Archivo mensual: octubre 2008

Origen y evolución: Léxico castellano

 

Ahora que estamos trabajando sobre las lenguas peninsulares y nos planteamos cuestiones como el origen y evolución del castellano, no está de más que tengamos una cierta idea de cómo se ha ido construyendo el léxico actual.

 

El léxico del castellano es variado, formado por palabras de distinta procedencia, y  se puede clasificarl atendiendo a distintos criterios:

  • atendiendo al origen  (léxico heredado, adquirido, inventado…)
  • según el procedimiento de formación de palabras  (morfosintácticos -derivación, composición…-; semánticos -metáforas, eufemismos..-…)
  • según la estructura (simples, derivadas…)

Pero lo que nos interesa ahora es centrarnos en el origen,  y en ese sentido debemos hablar de en el léxico heredado y en el léxico adquirido.

 

Léxico heredado

Voces patrimoniales. Cultismos. Sustratos.

Formado, lógicamente por la mayoría (un 75% aproximadamente), de las palabras que conforman el léxico castellano. En este léxico heredado se incluyen las voces patrimoniales, es decir,  aquellas palabras que, procediendo del latín, han llegado hasta nuestros días a través de una lógica evolución, (recordad lo revisado en clase)

mesa (latín mensa),  fuerte (latín forte), ojo (latín oculum)

 

Los cultismos son las palabras de origen latino, y griego, que se han incorporado a la lengua sin sufrir las modificaciones propias de la evolución de las voces patrimoniales en su paso del latín al castellano:   frígido, colocar

A veces, se producen lo que se llama dobletes, parejas de palabras que tienen un mismo origen latino pero que han resultado distintas porque una es patrimonial, y por tanto evolucionada de manera distinta a la otra que es un cultismo:

frígido – frío    (latín frigidus)

colocar – colgar   (latín collocare)

 

Por sustratos entendemos todas esas voces que proceden de las lenguas prerromanas: arroyo, perro, izquierda, guijarro….

 

Léxico adquirido

Préstamos históricos

En el léxico adquirido incluimos todos los préstamos: palabras procedentes de otros idiomas que, por distintas causas han ido incorporándose al idioma y hoy se incluyen ya en el Diccionario de la Real Academia.

Y ya hemos ido revisando cómo históricamente al léxico castellano  se han ido incorporando (por orden más o menos cronológico):

  1. Germanismos: Los germanos, procedentes de Centro Europa,  sabemos que invadieron la Península Ibérica en el siglo V. Para combatirlos, los romanos se aliaron con otro pueblo germánico, el de los visigodos, que acabaron imponiendo su poder militar. Sin embargo, como su número era escaso, y eran un pueblo bastante romanizado, los visigodos adoptaron la lengua de los vencidos: el latín, en donde introdujeron algunas palabras germánicas o germanismos, referidas principalmente al campo bélico:  agasajar, ataviar, brotar, escarnecer, espía, espuela, esquila, estaca, galardón, gana, ganar, ganso, guardar, guerra, guiar, parra, rico, rapar, ropa, rueca, sala, tapa, triscar, ufano, yelmo

    Hay también antropónimos (nombres propios de persona) germánicos: Alberto, Álvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira, Gonzalo, Alfonso, etc. Y son también germánicos algunos topónimos ( nombres de lugar): Mondariz, Guitiriz, Gondomar, Castrogeriz, Villafáfila,…

  2. Arabismos: Sabemos que las palabras dd origen árabe en el léxico castellano  son numerosas, hasta cuatro mil forman parte de nuestro vocabulario. Los árabes destacaron en facetas como las Matemáticas (enseñan álgebra, pues están acostumbrados a operar con cifras, y conocen el número cero); la organización militar y administrativa (alcaldes y alguaciles, algarabía, alféreces, adalides alfanjes….); la artesanía (alfombrass, albornoces, almohadas,alhajas, abalorios…); la agricultura (acequias, norias, zanjas, berenjenas, zanahorias, sandías, alcachofas, alubias, arroz, azafrán, azúcar, aceitunas,  aceite…), etc.

    Además, se conservan numerosos topónimos: Alcalá, Algeciras, Madrid, Guadalajara, Medina de …; aunque el más extendido es el que hace referencia a los ríos, en árabe guad-: Guadalorce, Guadalquivir.

  3. Galicismos: Los préstamos del francés llegaron en dos momentos históricos diferentes. A lo largo del siglo XIII, gracias al Camino de Santiago, y en el siglo XVIII, con la llegada de los Borbones a España.

  4. Italianismos: El siglo XVI marcó un período de relaciones políticas y culturales con Italia. Fruto de esas relaciones  tenemos toda una serie de palabras de origen italiano: terceto, cuarteto, madrigal,  novela, aguantar, apoyar, arsenal, asalto, bazofia, bicoca, bisoño, bizarro, campeón, capricho, cabriola, embestir, mostacho, escopeta, piloto, centinela, fragata, etc.

  5. Americanismos: Tras el descubrimiento de América, el contacto con el Nuevo Mundo hizo que se incorporaran a nuestro léxico toda una serie de palabras tomadas de las lenguas precolombinas que se hablaban en esos países. Así, hasta la conquista de América, se desconocía el tabaco, o las patatas, tomates, maíz, cacao, cacahuetes; tampoco se podía tomar café, ni chocolate, o navegar en canoa, padecer huracanes, huir de las pirañas….

  6. Anglicismos: Desde finales del siglo XIX la influencia del inglés ha ido en aumento, y hoy en día los anglicismos son los términos que, de forma más numerosa han ido incorporándose al léxico castellano, dando lugar a numerosos préstamos sobre todo en el siglo XX: bistec, cheque, club, ponche, pijama, guisqui, champú, túnel, vagón, yate

 

Préstamos actuales

En la actualidad, como queda señalado al hablar de los anglicismos,  la mayoría de los préstamos, con mucho peso en lenguajes científicos y técnicos- proceden del inglés, bien por el procedimiento de la traducción directa: “week-end”,  fin de semana, bien  mediante la adaptación fonética y gráfica como fútbol (football), o con la incorporación literal, “self-service”, “parking”…

 

Otros préstamos

Pero también otras lenguas han incorporado, e incorporan, palabras, enriqueciendo así el léxico: de Portugal vienen los lusismos (chubasco, carabela, mermelada, caramelo, mejillón, ostra), de Cataluña los catalanismos (capicúa, alioli, paella, entremés, butifarra, anís, forastero), de las provincias vascongadas los vasquismos (boina), de Holanda los neerlandismos (canica, amarrar) y de Japón los japonesismos (katana, sake, manga, biombo, kimono, sushi, samurai, ikebana, judo, harakiri, origami, kárate, kabuki, geisha, haikú, tanka, kamikaze, bonsai, karaoke…).

  1.  

     

 

 

Recursos para saber algo más

Educared

Materiales de Lengua

Etapas de formación del castellano (PDF)

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Contenidos

Lenguas peninsulares_Mapas

Sólo algunas imágenes que suplan las que no existen en vuestro libro de texto, procedentes, en su mayoría, de una página que, aunque dedicada a primero y segundo de Secundaria, nos será útil en alguna otra ocasión.

[La fuente para el mapa de Las lenguas en la alta Edad Media la tenéis en “Recursos”, El mundo del lenguaje]

Os incluyo, al final, un artículo de la Declaración de los Derechos Humanos en distintas lenguas para poder comparar.

Y como imagen de introducción, la Glosa emilianense (página 72 del códice 60,  en Wikipedia):

Codiceemil

Lenguas prerromanas

Las lenguas romances

¡Ojo! las lenguas romances peninsulares incluirían el astur-leonés que aquí no figura;  aún así el mapa nos es útil para revisar las lenguas romances europeas.

Si queréis saber algo más sobre le Imperio Romano, pulsad sobre la imagen

Las lenguas romances en la alta Edad Media

Nacimiento del castellano

Situación actual

Comparando textos

Algunas muestras de idiomas, oficiales/no oficiales, en España

  • Castellano: Declaración Universal de Derechos Humanos

Artículo 1 : Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

  • Catalán – Català: Declaració Universal de Drets Humans

Article 1: Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres.

  • Gallego – Galego: Declaración Universal dos Dereitos das Persoas

Artigo 1ª : Todos los seres humanos nacen libres e iguais en dignidade dereitos e, dotados como están de razón e conciencia, débense comportar fraternalmente uns cos outros.

  • Vasco Euskera: Giza Eskubideen Aldarrikapen Unibertsala

1. Atala : Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.

  • Asturianu: Declaración Universal de los Drechos Humanos

Artículu 1.- Tolos seres humanos nacen llibres y iguales en dignidá y drechos y, pola mor de la razón y la conciencia de so, han comportase hermaniblemente los unos colos otros.

castellano-en-el-mundo

El español en el mundo es el título de la página de la que os dejo el enlace y en la que tenéis información sobre el número de hablantes de español en el mundo, tanto en aquellos que la tienen como lengua oficial, como los que no. El mapa pertenece a la página.

Sigue leyendo

2 comentarios

Archivado bajo Contenidos, Recursos

Lenguas peninsulares_El caso de Asturias

 

 

Por si queréis repasar las distintas lenguas peninsulares
(a excepción del asturiano)

Origen y extensión del asturiano

El asturiano es una lengua románica o romance (como castellano, catalán, gallego, francés, italiano..), hablada, con distintas variedades dialectales, principalmente en el Principado de Asturias, y también en zonas de las provincias de León, Zamora, Salamanca y zonas limítrofes de Cantabria, además de la zona nororiental de Portugal, donde es lengua oficial con el nombre de mirandés, y norte de Extremadura.

Deriva del latín que trajeron a la Península Ibérica los romanos, quienes en el siglo I a. de C. acabaron por conquistar la zona norte poblada por vascones, cántabros y astures. La lengua que traían los conquistadores acabó siendo la lengua hablada, desapareciendo, como sabemos, prácticamente todas las lenguas prerromanas a excepción del vasco.

No es una lengua oficial, aunque goza de “protección” oficial según recoge el estatuto de autonomía del Principado de Asturias. (Sin embargo, el mirandés, es lengua cooficial con el portugués en Miranda do Douro).

[En PDF, os dejo unos textos de Wikipedia que os servirán para haceros una idea de las variaciones entre mirandés, castellano, asturiano, leonés, catalán, gallego o portugués]

asturleones.jpg

Aunque no es lengua oficial sí existe una Academia de la Lengua, fundada en 1981 con la intención de recuperar la antigua institución que ya funcionara en el siglo XVIII; hay diccionarios, gramática y normas ortográficas de la lengua asturiana., y a partir de 1984 se estudia en los colegios.

El asturiano actual. La lengua estándar

El asturiano actual presenta tres variantes dialectales: Central, Oriental y Occidental.

El estándar del asturiano, propuesto en 1982 por la Academia de la LLingua, se basa en las características del asturiano central, variante hablada ya por el 80% de los hablantes asturianos, además de ser la variante en la que se conservan más textos escritos.

El ASTURIANO CENTRAL se habla aproximadamente en la zona comprendida entre los ríos Nalón y Sella y presenta características tales como:

  • plural femenino en -es   (neñes)
  • diferencia entre masculino: -u, femenino: -a y neutro: -o  (ome buenu, muyer buena, xente bueno)
  • mantener la f inicial latina   (fierru, facer)

El ASTURIANO OCCIDENTAL se habla en toda la zona occidental de Asturias hasta Galicia, entre el río Nalón y el Navia. Además es la variante más extendida fuera de Asturias (León, Zamora, Miranda). Se trata de una variedad más conservadora que el resto en la evolución.  Así, por ejemplo, algunos rasgos son:

  • mantiene el plural femenino en -as
  • las palabras con ll de las otras variantes o del castellano, aquí mantiene la llamada tx vaqueira (txuna -lluna-, txobu -llobu-)

El ASTURIANO ORIENTAL se habla en la zona entre el Sella y Cantabria.  Algunos rasgos característicos:

  • mantiene la h aspirada (suena parecido a la j) en las palabras en que en el centro y occidente tienen f (jornu -fornu-)
  • frecuentes finales en i, u para sustantivos, adjetivos, verbos o adverbios (vienu -vino-, padri -padre-, cuandu -cuando-)

Literatura_Medios de comunicación

El asturiano cuenta también con literatura (el primer texto, aunque no literario, en asturiano es el Fuero de Avilés, del siglo XI) y medios de comunicación en asturiano: Además de las secciones que algunos medios dedican alguna vez a la semana a escritos o información en asturiano, los siguientes medios están escritos o hablados en asturiano , por ejemplo:

Radio Sele
Les Noticies

Internet

incluso podemos encontrar la enciclopedia Wikipedia en asturiano Uikipedia.

Y aunque no es lengua oficial, sí cuenta con una extendida campaña en favor de la oficialidad del idioma: Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana, Conceyu Abiertu pola Oficialidá.

Algunos ejemplos

  • Un vídeo con el tema en asturiano que Canal 10 utiliza para invitar a irse a la cama, precisamente para luego estar despierto a la hora del cole:

  • o unas pruebas de cómo no habría problema para doblar en asturiano: una pequeña muestra de la película El rey León.
    [blip.tv ?posts_id=1344239&dest=-1]
  • Por si queréis oír: Registro sonoro y transcripción de Espaciu y Tiempu de la Llingua Asturiana (grabación de campo, finales de los 80; archivo del Dr. García Arias. 11″)

[blip.tv ?posts_id=846143&dest=-1]

Transcripción en PDF.

  • Y por si alguno no acababa de “creerse” lo del mirandés, aquí os dejo un vídeo con la noticia del número de personas que lo hablan

[blip.tv ?posts_id=1344264&dest=-1]

 

Para saber más

Para ampliar información, y para la realización de algunas actividades podéis consultar

  • Sobre el Reino de Asturias:   en Wikipedia
  • El Reino de León, la dinastía astur-leonesa:  en Wikipedia
  • El asturiano: en Wikipedia (Incluye muestras textuales de las variantes y una relación de autores actuales en asturiano)

Deja un comentario

Archivado bajo Contenidos